Johannes 6:30

SVZij zeiden dan tot Hem: Wat teken doet Gij dan, opdat wij het mogen zien, en U geloven? Wat werkt Gij?
Steph ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη
Trans.

eipon oun autō ti oun poieis sy sēmeion ina idōmen kai pisteusōmen soi ti ergazē


Alex ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη
ASVThey said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
BESo they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?
Byz ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη
DarbyThey said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
ELB05Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun für ein Zeichen, auf daß wir sehen und dir glauben? Was wirkst du?
LSGQuel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?
Peshܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܢܐ ܐܬܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܕܢܚܙܐ ܘܢܗܝܡܢ ܒܟ ܡܢܐ ܤܥܪ ܐܢܬ ܀
SchDa sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, damit wir es sehen und dir glauben? Was wirkst du?
WebThey said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Weym "What miracle then," they asked, "do you perform for us to see and become believers in you? What do you *do*?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin